Автор | Послание |
Doors
|
| заслуженный контрреволюционер
|
Карма:
4
|
|
Отправлено: 24.12.09 14:57. Заголовок: Велик и могуч, язык глухонемых.
|
|
|
Ответов - 13
[только новые]
|
|
mlk
|
| Король Флуда
|
Карма:
5
|
|
Отправлено: 24.12.09 15:04. Заголовок: о как! а подростки н..
о как! а подростки никогда не задумывались о том, что иногда жесты - это просто жесты?
|
|
|
Doors
|
| заслуженный контрреволюционер
|
Карма:
4
|
|
Отправлено: 24.12.09 15:09. Заголовок: Да я както тоже, над..
Да я както тоже, надо быть по окуратней, мало ли
|
|
|
mlk
|
| Король Флуда
|
Карма:
5
|
|
Отправлено: 24.12.09 15:53. Заголовок: да, блин, до любого ..
да, блин, до любого слова, до любого жеста можно так или иначе докопаться. отслеживать себя даже по десятку систем никакой жизни не хватит.
|
|
|
Frr
|
| татаромонголы отдыхают
|
Карма:
4
|
|
Отправлено: 24.12.09 17:12. Заголовок: Они люди публичные, ..
Они люди публичные, особенно касается политиков, у них целый штат сотрудников, которые такие моменты должны отслеживать и контролировать
|
|
|
mlk
|
| Король Флуда
|
Карма:
5
|
|
Отправлено: 24.12.09 19:26. Заголовок: я вот так думаю, что..
я вот так думаю, что даже если некий Вася Васич Пупкин будет стоять/сидеть ровно, руки по швам, все равно, по какой-нибудь системе в его манерах найдут похабщину или еще чего. хотя тут, конечно, особой экзотики нет и ассистенты могли бы ей подсказать, да. с другой стороны, таких косяков столько... ну, вот, например: Скрытый текст Самые парадоксальные ошибки переводчиков Студенты экономического факультета Университета Аляски собрали коллекцию наиболее парадоксальных ошибок, сделанных американскими компаниями из-за неточностей в переводах и непонимании реалий, существующих в других странах. В США при рекламе пива Coors использовался слоган Turn It Loose! примерное значение «Стань Свободным!»). Буквальный перевод слогана на испанский привел к появлению шедевра «Страдай от Поноса!». Известная компания General Motors потерпела фиаско, пытаясь вывести на рынки Латинской Америки свой новый автомобиль Chevrolet Nova. Как вскорости выяснилось, No va по-испански означает «не может двигаться». Парфюмерная компания Clairol представила в Германии свои сухие дезодоранты, используя cлоган Mist Stick (примерное значение «Туманный Дезодорант»). В Германии выяснилось, что слово Mist («туман») на немецком сленге означает «навоз». Компания Colgate-Palmolive вывела на французский рынок свою новую зубную пасту Cue. Чуть позже американцы узнали, что именно такое название носит популярный французский порножурнал. Компания Pepsi дословно перевела на китайский язык свой главный рекламный девиз «Живи с Поколением "Пепси"» (Come Alive With the Pepsi Generation). Китайцы были шокированы: слоган приобрел неожиданное звучание «"Пепси" Заставит Ваших Предков Подняться из Могил». Компания Coca-Cola долгое время не могла подобрать свое название для продажи в Китае. Дело в том, что китайцы произносят название этого напитка как «Кекукела», что означает «Кусай Воскового Головастика». Компания была вынуждена перебрать 40 тыс. вариантов написания своей торговой марки, прежде чем было выбрано «Коку Коле», что означает «Счастье во Рту». Компания Frank Purdue, производящая курятину, в США использует слоган It takes a strong man to make a tender chicken (примерный перевод: «Чтобы приготовить нежного цыпленка требуется сильный мужчина»). В переводе на испанский эта фраза приобрела несколько иной смысл: «Нужен сексуально возбужденный мужчина, чтобы курица стала нежной». Производитель канцелярских принадлежностей компания Parker также попыталась перевести свой слоган на испанский. Ее реклама ручки на английском звучит: It won't leak in your pocket and embarrass you (примерный перевод: «Она никогда не протечет в Вашем кармане и не причинит Вам неудобств»). Переводчик ошибся и спутал два испанских слова. В результате, рекламная кампания Parker в Мексике проходила под слоганом «Она никогда не протечет в Вашем кармане и не сделает Вас беременным». Авиакомпания American Airlines установила в своих самолетах кожаные кресла и решила сообщить об этом мексиканским потребителям. На английском слоган звучал прекрасно: Fly in Leather («Летай в Коже!»). В буквальном переводе это выражение обрело иной смысл: «Летай Голым!». Производитель товаров для детей Gerber начал продавать детское питание в Африке. На коробке был изображен улыбающийся младенец. Позже маркетологи Gerber с удивлением узнали, что из-за того, что в Африке очень много неграмотных, на упаковках местных товаров принято изображать их содержимое. Например, изображение каши помещается на упаковке овсяных хлопьев. Неграмотные африканцы были дезориентированы. Иностранные фирмы также не свободны от ошибок. Скандинавский производитель бытовой техники Electrolux вывел свои пылесосы на американский рынок, используя слоган Nothing Sucks Like an Electrolux — «Никто не сосет так, как Electrolux». http://www.pereriv.ru/stories/translators-mistakes/
|
|
|
|
Frr
|
| татаромонголы отдыхают
|
Карма:
4
|
|
Отправлено: 24.12.09 22:04. Заголовок: Иностранные фирмы та..
цитата: | Иностранные фирмы также не свободны от ошибок. Скандинавский производитель бытовой техники Electrolux вывел свои пылесосы на американский рынок, используя слоган Nothing Sucks Like an Electrolux — «Никто не сосет так, как Electrolux». |
|
- это ошибку (слегка перефразировав) сейчас используют Эльдорадо для рекламы пылесосов, которыми торгуют, очень пошло, но народ ведется.
|
|
|
mlk
|
| Король Флуда
|
Карма:
5
|
|
Отправлено: 25.12.09 08:32. Заголовок: Frr пишет: очень по..
Frr пишет: цитата: | очень пошло, но народ ведется |
|
хе, а толпа издревле ведется на похабщину. хлеба и зрелищ, больше ничего и не надо. вот, как счас помню, мы с мужиками в Древнем Риме вечно…
|
|
|
Proff
|
| |
Карма:
0
|
|
Отправлено: 25.12.09 10:44. Заголовок: mlk пишет: маркетол..
mlk пишет: цитата: | маркетологи Gerber с удивлением узнали, что из-за того, что в Африке очень много неграмотных, на упаковках местных товаров принято изображать их содержимое. Например, изображение каши помещается на упаковке овсяных хлопьев. Неграмотные африканцы были дезориентированы. |
|
Есть такой баян - "Анкл Бэнс - негр в банке.Мечта каннибала"!Специально для негр амотной Африки!
|
|
|
Proff
|
| |
Карма:
0
|
|
Отправлено: 25.12.09 10:47. Заголовок: mlk пишет: вот, как..
mlk пишет: цитата: | вот, как счас помню, мы с мужиками в Древнем Риме вечно… |
|
ели голых баб и пялились на кусок хлеба! Анкл Бэнса то ещё не было!
|
|
|
mlk
|
| Король Флуда
|
Карма:
5
|
|
Отправлено: 25.12.09 14:09. Заголовок: Proff пишет: ели го..
Proff пишет: цитата: | ели голых баб и пялились на кусок хлеба! |
|
хм... у нас все было как-то иначе, только не помню, как…
|
|
|
Proff
|
| |
Карма:
0
|
|
Отправлено: 26.12.09 11:03. Заголовок: mlk пишет: только н..
mlk пишет: Да всё было как всегда - ты напился и просил чтобы тебе сломали что-нибудь.Тебе предлагали выйти в колизее на бой с быком, но ты отказался, сказав что с быками, ты не общаешься.Вечером тебя несли домой обходя фаланги и центурии.А утром, на зиккурате ты у всех просил прощения.Из века в век ничего не меняется в этом бренном мире!
|
|
|
|
Frr
|
| татаромонголы отдыхают
|
Карма:
4
|
|
Отправлено: 26.12.09 15:22. Заголовок: mlk - вот, как счас ..
mlk - цитата: | вот, как счас помню, мы с мужиками в Древнем Риме вечно… |
|
- какой ты древний оказывается
|
|
|
mlk
|
| Король Флуда
|
Карма:
5
|
|
Отправлено: 26.12.09 22:35. Заголовок: Frr пишет: какой ты..
Frr пишет: цитата: | какой ты древний оказывается |
|
как говно мамонта :(
|
|
|
|